跳到正文
Erik Lee
返回

与AI对话常用词⭐️

编辑页面

普适所有agent! 如:TRAE / Claude Code / Codex / OpenClaw / Hermes Agent / Pi Agent / 。。。

高频词Overview

词语含义使用场景频率
Proceed按当前方案开始执行方案确认后⭐⭐⭐⭐⭐
Continue继续上一轮任务被打断、执行暂停后⭐⭐⭐⭐⭐
Go ahead开始执行与 Proceed 基本同义⭐⭐⭐⭐
Agreed同意分析或方案设计讨论阶段⭐⭐⭐⭐
Approved审批通过代码修改前、PR Review⭐⭐⭐
LGTMLooks Good To MeCode Review⭐⭐⭐
Ship it可以提交/发布完成开发后⭐⭐
Sounds good听起来不错比较口语化⭐⭐
Makes sense有道理认可分析过程⭐⭐
AckAcknowledged(收到)偏工程师风格⭐⭐

按场景分类

任务推进类(最常用)

这几个词占了绝大多数 Agent 交互:

回复Agent理解频率
Proceed立即开始执行⭐⭐⭐⭐⭐
Continue继续上次任务⭐⭐⭐⭐⭐
Go ahead开始执行⭐⭐⭐⭐
Do it开始执行⭐⭐⭐
Implement it开始实现⭐⭐

方案确认类

Agent 提出设计方案后:

回复Agent理解频率
Agreed我同意⭐⭐⭐⭐
Makes sense逻辑合理⭐⭐⭐
Sounds good没问题⭐⭐
I agree我同意⭐⭐

Code Review 类

Agent 改完代码后:

回复来源频率
LGTMGitHub传统⭐⭐⭐
ApprovedPR审批⭐⭐⭐
Ship it工程师俚语⭐⭐

TLDR

很多重度 Agent 用户实际上经常只发下面几个:

Proceed.
Continue.
LGTM.
Approved.
Do it.

如果只能记住 5 个 😃

这是最通用的一组:

用途
Proceed按方案开始执行
Continue继续任务
Agreed同意方案
LGTM代码审核通过
Approved正式批准

基本覆盖 90% 以上与 Coding Agent 的日常协作场景。

速记⭐️

✅ 同意 / 批准(最常用)

✅ 继续 / 执行(最常用)

✅ 不太常用但能识别

FAQ

这些词,通常比用中文效果要好是吗?

💡 TLDR:问就是更省 token,AI 能秒懂 😜

对于 Claude Code、Codex、OpenClaw、Hermes、Cursor Agent 这类以英文训练数据为主的 Coding Agent 来说:

是的,简短明确的英文指令通常会比中文略好一些,但差距没有很多。

可以理解为:

方式效果
Proceed⭐⭐⭐⭐⭐
Go ahead⭐⭐⭐⭐⭐
Continue⭐⭐⭐⭐⭐
继续⭐⭐⭐⭐
开始吧⭐⭐⭐⭐
好的,按照你的方案继续执行⭐⭐⭐⭐
我觉得方案总体上没什么问题,你可以开始尝试实现⭐⭐⭐

原因不是 Agent 不懂中文,而是:

  1. 训练数据问题——GitHub、PR Review、Issue、RFC、开源社区讨论,大部分都是英文。
  2. Agent 工作流数据——很多 Agent 的训练样本里存在大量 User: proceedUser: continueUser: approvedUser: lgtm 这样的交互。
  3. 减少歧义——中文”好的”可能表示”我同意”、“我知道了”、“继续执行”、“我会自己处理”;而 Proceed. 几乎只有一种解释:开始执行。

不过对于 GPT-5.5、Claude Sonnet 4.x 这一代模型来说:

继续

Continue.

实际效果已经非常接近。

例如:

同意方案,开始执行。

Agreed. Proceed.

Agent 基本会做出相同的行为。

如果追求最稳定、最符合工程社区习惯的表达,可以参考:

场景推荐
同意方案Agreed.
开始执行Proceed.
继续任务Continue.
审核通过LGTM.
正式批准Approved.
允许提交Ship it.

很多资深 Agent 用户甚至会把对话压缩成:

Agreed. Proceed.
LGTM.
Continue.

因为这些词已经接近一种“Agent 时代的命令行语言”,简短、低歧义,而且几乎所有主流 Coding Agent 都能稳定理解。


编辑页面
分享这篇文章:

上一篇
Agent 实时干预机制深度拆解:从 Codex Steer 到全生态 Steering 范式演进
下一篇
Claude Fable 5 & Mythos 5:前沿模型深度调研报告